Le Groupe “Comprendre la Chine”
L’Association d’échange culturel du temple Longquan
L’Espace Sanssoucis
Dialogue “vision du monde” :
Comment traiter de notre corps et esprit dans un monde de vacuité ?
Date :
vendredi 17 février 2017, 18h00–20h00 (réception à partir de 17h30)
Lieu :
3 Rue de Montmorency, 75003 Paris, France
Réservation :
https://www.facebook.com/events/1037889586354938/
C’est un dialogue intellectuel avec un maître bouddhiste venant du temple réputé d’être le plus intellectuel du pays, autour de la question de notre existence matérielle et intellectuelle par rapport à la conception de « vacuité », selon laquelle tout ce que notre esprit est capable de représenter n’est que pure « illusion ».
Les réponses des différents courants du bouddhisme par rapport aux paires de concepts suivants : la réalité et la vérité, la longévité et la sagesse, les sens et la vacuité, les sciences et le bouddhisme, l’utilitarisme et l’oubli de soi. Concrètement, notre corps et esprit sont composant de ce monde de vacuité, c’est-à-dire qu’ils sont aussi illusoires que le reste du monde. Doit-on alors préserver ces éléments fondamentaux de notre existence, ou au contraire les abandonner en raison de leur vacuité ? Comment faut-il faire alors selon votre réflexion/méditation ?
L’animateur présentera sa question et le maître donnera des éléments de réponses en 15 minutes maximum. La salle posera leur question à leur tour, dans un débat interactif.
Des questions peuvent être posées dans la présente page évènement. Une sélection de ces questions seront posées par l’animateur. Les autres participants peuvent également s’inspirer de ces questions pour ne poser d’autre.
Un moment convivial, dans le parfum de cèdre, le goût des thés, et la vibration de la musique : éléments qui nous rappelle notre existence. Un moment intellectuel avec un débat sans tabous, dans la limite du respect. Dénonciations dogmatiques, selon quelque croyance que ce soit, s’abstenir.
Intervenant : Maître Xianyan SHI du Temple Longquan
Animateur : M. LIU Zhongjun
Interprètes consécutifs : M. DENG Jie (Fr-Cn); M. LIU Zhongjun(Cn->Fr)
Cérémonie de parfum : WU Keyan
Cérémonie de thés : CAO Lingling; JIANG Zhi’an
Citare chinoise (Guqin): GAO Qiaoyi
Commissaires d’exposition : XIE Daoxi, GONG Yan
Maître Xianyan SHI
Depuis 2000, il étudie l’Institut des beaux-arts de l’Université Tsinghua. Il s’est retiré au Temple Longquan de Pékin en janvier 2008 et il a été baptisé en avril 2009 au Temple de l’Ouest à Hong Kong. Il a participé à l’édition des collections de vidéos « Méditations sur la vie », « Les souffrances et les plaisirs de la vie »; du livre « Moine et blog » et du Catalogue des cinq ans du Temple Longquan. Il a également assuré les fonctions d’administrateur et d’assistant pour les projets de traduction. Il est depuis septembre 2015 administrateur du Temple Puji à Quanzhou dans le Fujian et s’occupe des affaires culturelles et artistiques.
Le Temple Longquan
Construit sous les Liao (957 A.C.), le Temple Longquan se trouve au pied des Collines de Phénix, à l’ouest de Beijing. Restauré progressivement à partir de 2001, le lieu a retrouvé ses activités religieuses en 2005. Aujourd’hui ce temple compte un grand nombre d’intellectuels parmi ses moines, diplômés des meilleurs universités de Chine. C’est sans doute le lieu de culte le plus intellectuel et le plus ouvert d’esprit de la Chine d’aujourd’hui.
Le groupe “Comprendre la Chine” sur Facebook
Créé en 2008 par et pour des personnes sinophone, francophone et anglophone pour partager de l’information et des https://buycbdproducts.com citoyennes sur la Chine. Nous profitons de la liberté d’expression en France pour aborder des sujets sans tabous. Le dialogue “vision du monde” est un évènement dans la vie réelle, pour faire rencontrer des idées de vives voix. Le respect de la différence et d’autrui est la règle de base que ce soit en ligne ou hors-ligne. Pour le moment l’évènement n’est pas régulier, mais au fil des rencontres et des volontés des membres.
4 commentaires sur “Dialogue “vision du monde” : Comment traiter de notre corps et esprit dans un monde de vacuité ?”
I think China do not have a freedom space for people to create,it is a country with highly political powerful in education,art and so on.The spirit wold was limited by a intangible hand to control.
This is a very interesting comment. About the spiritual world, what is the place of this ‘hand’, I’d like to see this as well throughout this dialogue. Are you going to be here ?
La totalité de ma question est profane. Je l’ai fait exprès. C’est un dialogue entre la sagesse bouddhiste avec notre instinct de quête de vérité d’une personne ordinaire. Ce n’est pas un débat académique, ou théologique. Personnellement je n’ai pas de confession religieuse. Je suis tout de même à la quête de la vérité, du sens de la vie, et peut-être de l’univers. J’ai des idées, mais je voudrais les mettre à l’épreuve de la sagesse, et pourquoi pas des sagesses. Je devrais peut-être lire un peu plus…
我所有的问题都是世俗的。这不是一个宗教的讲坛,也不是一个学术会议。而是佛家的智慧与我们众生的求知求真的本能之间的对话。在宗教的眼里,我的问题本身就充满了凡俗的意味。确实,这里的每一个词汇都带着凡夫俗子的精神。这正是组织这次活动的意愿。法师愿意接受这个对话体现了法师的开放精神,也是我们作为凡夫俗子的机会和荣幸。