On est le dernier jour de l’année du Coq !
Je voudrais juste vous répéter une chose que je dit tous les ans depuis que je sais parler. Il est peut-être utile de l’apprendre à vos amis
étrangers, car ça peut être utile pendant les 15 jours à venir, que ce soit en Chien ou ailleurs dans le monde. Vous pouvez cliquez sur le « pinyin », transcription phonétique du chinois, en dessous de chaque caractère pour savoir comment l’écrire ou le prononcer.
Je vous ai prononcé ces deux expressions dans l’ordre ! Vous m’avez entendu ? Elles sont équivalentes, vous pouvez donc prendre celle qui vous semble le plus facile :
Je vous drais quand même vous montrer un peu les voeux que j’ai reçu, pour vous donner une idée de sa fabrication. Vu que tous les canaux de communication sont unanimement noyés dans les voeux, je vous laisse réfléchir sur le meilleur moyen de passer le nouvel an chinois ! Sans doute ne rien faire, pour méditer sur la transition et le sens de la vie.
En voici. D’abord des chiens, pour l’année du Chien :
Et des photos de chiens, parfois de son chien !On n’a pas besoin de se soucier de la vie privée des chiens, c’est pratique.
La calligraphie chinoise, parfois avec des chiens cachés !
Il y a également un jeu de mot dans la dernière carte, vous l’avez découvert ?
(Une amie me demande d’expliquer le jeu de mot. En fait l’expression vient de celle de Chen Sheng (? – 208 AV. J.-C), très bien expliqué dans la page de Wikipedia sur Chen She. De cette histoire sont restés deux expressions courantes :
- “苟富贵,无相忘”:Si je serai fortuné et noble un jour, je ne t’oublirai pas.
- “燕雀安知鸿鹄之志” : Comment un petit moineau saurait-il le rêve d’un cygne géant ?
Dans le texte dans la carte, on lit la première expression truquée de deux caractères pour devenir « le Chien est riche et noble, et on se rend mutuellement prospère. » Le mot 苟 (si jamais) est remplacé par 狗 (Chien) ;et 无 (non pas) par 互 (réciproquement)。
Et ce n’est pas tout :