Lors de la visite d’état du Président Macron en Chine, il disait « il existe un proverbe chinois qui dit » ceci :
« Lorsque souffle le vent du changement, certains construisent des murs, d’autres des moulins. »(Proverbe chinois)
Voici ma rapide traduction en chinois : »当变化的风吹起时,有人垒墙,有人建风车。 »(中国谚语)
Est-ce que ce proverbe existe ? Existe-il en chinois ? Si cette phrase existe, quelle son expression originale ? Voici les réponses dans un groupe de discussion « comprendre la Chine ? » sur Wechat. Vous êtes peut-être la personne qui en est au courant ! N’hésitez pas à y répondre.
Réponses dans le groupe :
-
“对“见风使舵”的褒义化的曲解,意思是“When your life seems to be changing, it is better to adapt to the changes rather than be stubborn.” « 即便这个群里的人都不知道,也未必没有出处。tout est expliqué。 »(记者)
-
« 中国无此对应的谚语,故谈不上出处。此语应是国外某些翻译对中国的一些典故或俗话、俗语牵强附会的英式翻译,此话被引用的多了,也就成了外国人所说的中国谚语。……是,马克龙此次又提到,马克龙又不知出处,总有人想找到出处,如在中国,此没出处的假谚语经好事的专家学者反复考证后一定会研究出 »出处 »[坏笑][坏笑] »(作家)
-
« Par définition, un proverbe n’a pas de source » (法兰西美术院通讯院士)
-
« 欧美人每次听到稍微有道理一点的一句就说是中国说法 »(中文很棒的法国帅哥)
-
« Cependant, citer une source donne une autorité à un proverbe. C’est cette technique qu’a appliquée le président français ? « (我自己)
-
« Plus que l’origine de cette phrase et sa forme c’est son sens profond qui me questionne … où commence et cesse la capacité d’adaptation aux réalités …. quand devient elle opportunisme … une nouvelle illustration de la théorie de la girouette qui ne change pas de sens mais ne fait qu’enregistrer le sens du vent …. en fait cette drôle de phrase séduisante trimbale une sacrée idéologie … » (Ancien professeur de français en Chine, il commence à toucher le fond des choses…)
D’autres discussions 网上找到的其他讨论:
- Citation et discussion sur Facebook, avec 64 partages et 378 likes, sur la page « Français authentique », au jour du 10 janviers 2018. (date de publication : octobre 2014)
- Un Thierry Desjardins en a fait un joli pamphlet politique en 2014. Est-ce peut-être inventé en 2014 comme slogan pour les réformistes français ?
- Cependant il y a une discussion sur ce proverbe chinois il y a 10 ans sur le dinosaure toujours vivant de l’Internet Yahoo : que pensez-vous de cette citation ?
- C’est la question du jour dans le groupe Facebook Comprendre la Chine.
- La question est déjà posée sur le site de question, version locale de Quora en Chine zhihu 知乎.
Commentaire sur “D’où vient ce proverbe/citation « chinois/e » qu’a cité/e le Président Macron à Xi’an ?”
« Le proverbe ne serait il pas de Hollande, pays des moulins/homme qui attend que les vents favorables se lèvent »
(Groupe Wechat : un français d’origine chinoise)