
2023年3月8日,中国加入《取消外国公文书认证要求的公约》。自2023年11月7日起,《公约》在中国与法国间生效实施,并且全面取代之前的复杂而昂贵的“双认证”程序。本文简要综合一下其中的核心问题,并且将根据读者的反馈进行更新。
一、定义和基本原则
二、在中国使用的法国公文
- 将需要翻译的公文交给“宣誓翻译”进行翻译。这一步一般是收费服务,价格不一定。Kreega的收费是50欧元/页。
- 请认证翻译认证他的签名,翻译可以去当地市政府(免费)、工商会(50欧元)或者公证员(费用因公证员而异)处。认证翻译一般会收取一定的费用。Kreega收取50欧元跑路费,不论文件份数,每次收取50欧元,
- 将需要认证的文件(根据用文单位的要求),填写下“附加证明书申请表”,并将表格和文件寄到颁发单位的司法管辖上诉法院“附加证明书”服务处。可以附上贴足邮资的信封,要求上诉法院寄到指定地址。该服务是免费的。申请表可以在上文的链接页面直接填写然后打印,或者点击此处下载PDF格式申请表手写。关于此表格如何填写,可以参考填写说明书(法语)。
- 将收到的认证后文件交给用文单位。
三、在法国使用的中国公文
中国公文在法国使用,绝大多数情况下只需要在法国进行认证翻译(Traduction officielle),通常被称为宣誓翻译。事实上,在法国各地上诉法院登记宣誓的专业翻译被称为宣誓翻译,或者更准确的说是司法专家,为法国的司法、执法和行政部门提供服务。也有在地方法院宣誓的可以为外国人提供口译服务的译员,但是他们没有认证翻译的资质。如果需要认证翻译,请与接收单位确认好是否需要附加证明书,如果不需要,可以直接联系我们办理。
附加证明书范本(已隐去所有个人信息)
全法国的司法专家的姓名和联系方式都可以通过法国最高法院(或译翻案法院、审监法院、破毁法院, 因为它的主要功能是推翻其它法院的审判,并且要求按照一定的程序要求重审,但是自己并不对案件本身作出判决)的司法专家网站上的司法专家专门页面(网页内容为法语)找到。中文认证翻译在其中的目录H.02部分是笔译,具有认证翻译资格,只在H.01(口译)名目中的宣誓翻译也不具有认证翻译资格。例如,Kreega 旗下的宣誓翻译刘忠军的名字可以在奥尔良上诉法院的名单(网页内容为法语)中找到。总之,在各上诉法院名册中搜索”H.02″即可找到该上诉法院辖区中所有中文认证翻译的联系方式。
部分文件,特别是11月7日之前需要双认证的程序,现在则需要由中国相关单位提供的“附加证明书”。该服务通常为收费服务,如果外交部领事司的收费标准是民事文书50人民币,商务文件100元人民币/份。
中华人民共和国外交部领事司附加证明书业务网页对中华人民共合作的附加证明书的申请和获得有详细介绍。除了外交部领事司之外,一些地方外事办公室也可以办理附加证明书业务,其中包括省级外办(25家)安徽、重庆、福建、广东、广西、贵州、河南、黑龙江、湖北、湖南、海南、吉林、江苏、江西、辽宁、四川、山东、上海、陕西、云南、浙江、甘肃、河北、山西、内蒙古,和市级外办6家:长春、哈尔滨、宁波、济南、青岛、深圳。这个名单应该会逐步增加,详情参见中国政府网相关网页。
中国政府的“附加证明书”支持在线核验,只需登录中国外交部领事司专门在线核验网站。
另外,在办理附加证明书的时候,并不需要有法语翻译,完全可以在法国收到原件和附加证明书之后,如果用文单位有要求,再办理认证翻译。这一步需要注意的是,有可能国内提供的翻译件,用文单位会拒绝。同时,由于中国政府出具的附加证明书通常并没有法语,所以可能同时要求提供文件本身和附加证明书这两个文件的认证翻译件。
注意:认证翻译和附加证明书之间的区别不是“认证级别”的问题,并不能向下兼容,仅仅是出于使用单位的要求。所以在准备文件之前,请一定向使用单位问清楚具体的要求,以免走弯路。中国驻法国大使馆温馨提示“办妥法国附加证明书不代表该公文书必然被中国用文单位接受。建议您事先向中国用文单位了解其对外国公文书的格式、内容、时限、翻译等具体要求后再办理有关手续”。
参考信息:
- 中国外交部领事司官网
- 中华人民共和国驻法兰西共和国大使馆微信公众号
- 法国公共服务网附加证明书申请页面
- 巴黎上诉法院附加证明书服务处
- 法国最高法院司法专家专栏
- 海牙国际私法大会网站附加证明专栏(英语+法语)
本文的目标是为中法之间的公文认证翻译提供一站式的最简洁最全面的信息,如果有不清楚的地方,请直接在评论中提出,我们将尽快提供解答,并且根据您的问题完善文章内容。欢迎转载,请添加本文链接,以便让您的读者获得最完整的信息。