从2023年11月7日起“附加证明书”全面代替中法之间的领事认证

Logo Kreega Traduction

中国大使馆日前宣布:2023年3月8日,中国加入《取消外国公文书认证要求的公约》。2023年11月7日,《公约》将在中国与法国间生效实施。

附加证明书是文书出具国指定的主管机关为公文书签发的一个验证证书,具有《公约》要求的固定内容,具体包括文书出具国、签署人、签署人身份和印鉴名称4项文书相关信息,以及签发地、签发日期、签发人、附加证明书编号、签发机关印鉴和签名6项证明信息共10个要素。为便利公文书在国外使用,附加证明书一般使用包括英、法文及本国语言在内的两种或三种语言的范本。公文书加贴附加证明书后,可直接送往《公约》缔约国使用,无需办理传统领事认证。每份附加证明书都有一个公开注册的编号,用文方可利用文书出具国提供的核查渠道验证其真伪。

附加证明书与领事认证书功能等同,仅证明公文书上最后一个印鉴、签名属实,不对公文书内容本身的真实性和合法性负责。公文书内容真实性仍遵循“谁出具,谁负责”原则。

法国公文在中国使用

事实上法国公文在中国使用要依据用文单位的要求,因为中国没有类似法国的“宣誓翻译”,所以多数情况下只需要正规的翻译公司盖公章的翻译就可以接受,有时候也要求提供法国“宣誓翻译”提供的认证翻译件。中国驻法国大使馆明确提示“办妥法国附加证明书不代表该公文书必然被中国用文单位接受。建议您事先向中国用文单位了解其对外国公文书的格式、内容、时限、翻译等具体要求后再办理有关手续”。

如果用文单位明确需要提供“认证翻译”或者“附加证明书”,那么在法国的程序跟以前的认证程序基本相同,只是认证机构从外交部变成了上诉法院,认证程序从收费服务变成了免费服务。具体的程序如下:

  1. 将需要翻译的公文交给“宣誓翻译”进行翻译。这一步一般是收费服务,价格不一定。Kreega的收费是50欧元/页。
  2. 请认证翻译认证他的签名,翻译可以去当地市政府(免费)、工商会(50欧元)或者公证员(费用因公证员而异)处。认证翻译一般会收取一定的费用。Kreega收取50欧元跑路费,不论文件份数,每次收取50欧元,
  3. 将需要认证的文件(根据用文单位的要求),填写下“附加证明书申请表”,并将表格和文件寄到颁发单位的司法管辖上诉法院“附加证明书”服务处。可以附上贴足邮资的信封,要求上诉法院寄到指定地址。该服务是免费的。申请表可以在上文的链接页面直接填写然后打印,或者点击此处下载PDF格式申请表手写。关于此表格如何填写,可以参考填写说明书(法语)
  4. 将收到的认证后文件交给用文单位。

中国公文在法国使用

中国公文在法国使用,绝大多数情况下只需要在法国进行认证翻译(Traduction officielle),通常被称为宣誓翻译。事实上,在法国各地上诉法院登记宣誓的专业翻译被称为宣誓翻译,或者更准确的说是司法专家,为法国的司法、执法和行政部门提供服务。也有在地方法院宣誓的可以为外国人提供口译服务的译员,但是他们没有认证翻译的资质。如果需要认证翻译,请与接收单位确认好是否需要附加证明书,如果不需要,可以直接联系我们办理。

全法国的司法专家的姓名和联系方式都可以通过法国最高法院(或译翻案法院、审监法院、破毁法院, 因为它的主要功能是推翻其它法院的审判,并且要求按照一定的程序要求重审,但是自己并不对案件本身作出判决)的司法专家网站上的司法专家专门页面(网页内容为法语)找到。中文认证翻译在其中的目录H.02部分是笔译,具有认证翻译资格,只在H.01(口译)名目中的宣誓翻译也不具有认证翻译资格。例如,Kreega 旗下的宣誓翻译刘忠军的名字可以在奥尔良上诉法院的名单(网页内容为法语)中找到。

部分文件,特别是11月7日之前需要双认证的程序,现在则需要由中国相关单位提供的“附加证明书”。该服务通常为收费服务,如果外交部领事司的收费标准是民事文书50人民币,商务文件100元人民币/份。
中华人民共和国外交部领事司附加证明书业务网页对中华人民共合作的附加证明书的申请和获得有详细介绍。除了外交部领事司之外,一些地方外事办公室也可以办理附加证明书业务,其中包括省级外办(25家)安徽、重庆、福建、广东、广西、贵州、河南、黑龙江、湖北、湖南、海南、吉林、江苏、江西、辽宁、四川、山东、上海、陕西、云南、浙江、甘肃、河北、山西、内蒙古,和市级外办6家:长春、哈尔滨、宁波、济南、青岛、深圳。这个名单应该会逐步增加,详情参见中国政府网相关网页

中国政府的“附加证明书”支持在线核验,只需登录中国外交部领事司专门在线核验网站

注意:认证翻译和附加证明书之间的区别不是“认证级别”的问题,并不能向下兼容,仅仅是出于使用单位的要求。所以在准备文件之前,请一定向使用单位问清楚具体的要求,以免走弯路。中国驻法国大使馆温馨提示“办妥法国附加证明书不代表该公文书必然被中国用文单位接受。建议您事先向中国用文单位了解其对外国公文书的格式、内容、时限、翻译等具体要求后再办理有关手续”。

参考信息:

作者:刘忠军 单位:Kreega Traduction


本文的目标是为中法之间的公文认证翻译提供一站式的最简洁最全面的信息,如果有不清楚的地方,请直接在评论中提出,我们将尽快提供解答,并且根据您的问题完善文章内容。欢迎转载,请添加本文链接,以便让您的读者获得最完整的信息。

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据

6 条评论 “从2023年11月7日起“附加证明书”全面代替中法之间的领事认证”